Nowe zasady i zmiana formuły

Nowe zasady i zmiana formuły Od dziś zmieniam nieco zasady funkcjonowania tego bloga.Nie będzie już pisany tylko i wyłącznie po niemiecku, chyba taką będę miała fantazję.Od dłuższego czasu zastanawiałam się nad formułą tego bloga, ewentualnie nad jego skasowaniem.Ale trochę by mi było szkoda. Dlatego zdecydowałam się na zmianę jego formuły :)

Napiszę krótko, że będę tu zamieszczać moje tłumaczenia co ciekawszych ogólnodostępnych artykułów z prasy niemieckiej.Linki do czytanej przeze mnie prasy niemieckiej podaję póki co w linkowni, może za jakiś czas wyświetlę je też tutaj.

Poza tym oferuję Wam możliwość, której chyba nie będziecie mieli gdzie indziej!

Można tu będzie mianowicie zamawiać u mnie prywatne (krótkie, do 2 str./3600 znaków) tłumaczenia ciekawych według Was artykułów czy tekstów. BEZPŁATNIE, bo będę to robiła dla przyjemności :)!

Może niektórzy z Was chcą wiedzieć, co też niemiecka prasa pisze na temat najważniejszego według nich wydarzenia w naszym kraju?

A może komuś bardzo się spodobała jakaś stronka po niemiecku, ale nie wie, z której strony się do niej zabrać?

A może macie ulotkę informacyjną kremu tylko po niemiecku, ale nie bardzo wiecie, czy to peeling czy krem brązujący?

Czy też krótką instrukcję obsługi jakiegoś urządzenia AGD?

A może chcecie wysłać do kogoś życzenia świąteczne po niemiecku?

Proszę bardzo!

Chętnie pomogę!

Jeśli będę miała więcej czasu przetłumaczę cały artykuł, jeśli akurat mniej - mogę streścić.

Ale też wszystkie moje tłumaczenia będę zamieszczać na tej stronie!

Oczywiście nie zobowiążę się do regularnego spełniania WSZYSTKICH WASZYCH ŻYCZEŃ, bo to  może się okazać zbyt trudne i pracochłonne.

Ale nie boję się żadnego tematu, chociaż o niektórych z nich dziś jeszcze nie mam pojęcia :) Ale mogę spróbować, jeśli ktoś z Was ma na podany temat lepszą wiedzę od mojej.

W zamian czasem i ja Was poproszę o konsultację w Waszej ulubionej dziedzinie!!! Tak więc każdy z proszących o tłumaczenie podaje mi (w komentarzu albo na priv) swojego e-maila, bo to jest coś w rodzaju giełdy wymiany. Być może nigdy nie skorzystam z Waszej pomocy, ale dobrze będzie wiedzieć, że mam taką możliwość!

Nie zamierzam jednak robić tego w tak sztywny sposób, jak wszystkich innych moich tłumaczeń. :)

TUTAJ to ja decyduję, co i w jakim stylu tłumaczę - mam zamiar się tym bawić i mam nadzieję, że i Wam się to spodoba!

TUTAJ mam prawo dodawać do tłumaczenia moje komentarze (wydzielę je z tekstu, nie ma obaw)!

TUTAJ wolno mi powiedzieć: o nie! tego nie przetłumaczę (nie bo nie, albo nie, bo to sprzeczne z moimi poglądami).

ZASADY NOWEJ FORMUŁY BLOGA iw-schnappschuesse:

1. TUTAJ można poprosić mnie o przetłumaczenie krótkiego artykułu, podając link do niego w komentarzu albo na maila.

2. TYLKO JA określam czas, kiedy będę mogła przetłumaczyć coś dla Was w celach prywatnych!

3. UWAGA, UWAGA!!! TO nie jest strona komercyjna! Tłumaczenia za pieniądze wykonuję z największą precyzją i traktuję jako zobowiązania. Tę stronę traktuję jako giełdę ciekawych niemieckich artykułów, giełdę wymiany myśli lub ewentualną jako drobną samopomoc koleżeńską!

0 Response to "Nowe zasady i zmiana formuły"

Post a Comment

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel